top of page

Search Results

נמצאו 53 תוצאות עבור ""

  • Zoom or Doom?

    משתתפים/מנהלים פגישות אונליין? קבלו טיפ: השתמשו במילים 'could' & 'would' ואוטומטית השפה שלכם מקצועית ומנומסת יותר. למשל: Could you rephrase your last sentence...I am not sure I understood Would you mind scheduling another meeting next week? ו...יש פה עוד קצת מילים/ביטויים/משפטים שיהיו לכם לעזר רב בפגישות הבאות.

  • איך לצלוח ראיונות עבודה באנגלית

    האם ויתרת על תפקיד שממש רצית ורק בגלל שאמרו לך שתצטרך לעבור ראיון עבודה באנגלית? באמת?! אז בוא.י להתחיל לרכוש שפה ובבטחון. ברוכים.ות הבאים.ות לסדרה: שאלות נפוצות בראיונות עבודה. כל פוסט ידון בשאלה אחת בנפרד. Question #3: Why are you interested in this position? Interviewers ask this question, typically, because they want to check whether: You understand the position you’re applying for You are enthusiastic about the position Your goals, skills and experience align with the role and what benefit can you bring to the company. So, you want to: Show off what you know about the company Connect your skills and experiences to the job description You want to avoid: Not talking about the company. Only saying what’s in it for you. Bringing up points that aren’t relevant. Examples: That's a great question! From what I've learned, it sounds like you are looking for someone who will be able to handle customer concerns quickly and effectively, is that accurate? In that case, the fact that in my current role I… or I believe that my experience with technology, specifically in the web design space, make me the best match for this position. In my previous job, I was responsible for maintaining and updating our company website. This required keeping employee profiles updated and …. I would love to bring the coding and content skills I learned there to this position.

  • איך לצלוח ראיונות עבודה באנגלית

    האם ויתרת על תפקיד שממש רצית ורק בגלל שאמרו לך שתצטרך לעבור ראיון עבודה באנגלית? באמת?! אז בוא.י להתחיל לרכוש שפה ובבטחון. ברוכים.ות הבאים.ות לסדרה: שאלות נפוצות בראיונות עבודה. כל פוסט ידון בשאלה אחת בנפרד. Question #2: Why should I hire you? Think about your skills and experience that are relevant to the employer. How will the company benefit if they hire you? What will you do/improve for them? Here is some language and structure you can use in your next interview: Use words such as contribute, development, motivation, problem-solving, accomplish, goals, skills, solve problems, communicate effectively, improve processes, etc. Example 1: That's a great question! From what I've learned, it sounds like you are looking for someone who will be able to handle customer concerns quickly and effectively, is that accurate? In that case, the fact that in my current role I… Example 2: I believe that my experience with technology, specifically in the web design space, make me the best match for this position. In my previous job, I was responsible for maintaining and updating our company website. This required keeping employee profiles updated and …. I would love to bring the coding and content skills I learned there to this position.

  • איך לצלוח ראיונות עבודה באנגלית

    האם ויתרת על תפקיד שממש רצית ורק בגלל שאמרו לך שתצטרך לעבור ראיון עבודה באנגלית? באמת?! אז בוא.י להתחיל לרכוש שפה ובבטחון. ברוכים.ות הבאים.ות לסדרה: שאלות נפוצות בראיונות עבודה. Question #1: Tell me about yourself. Choose the Right Starting Point for Your Story (IMPORTANT). Give a broad overview of who you are, professionally speaking, before diving into specifics. Your goal is to show off relevant pieces of experience. Highlight impressive experience and accomplishments. You need to “tailor” your answer for, “tell me about yourself,” depending on the job you're being interviewed for. Conclude by explaining your current situation. One of the best ways to finish your story is to bring them up to speed on your current situation. Here is some language and structure you can use in your next interview: Hi, good morning/afternoon and thank you for the opportunity. I am [your name] and a proud mother/father of xxx kids and my hobby is…or and I love playing tennis. Option 1: Start from current position and work backwards In my current job/role, I manage a team of… or, I am responsible for… I oversee/handle/head/take care of xxx and my expertise is in… Prior to this role I worked for [company name] and my position there was xxxx, and I reported to the [title of your boss].. In that role, my main focus was…. Before that or previously…or my first job was…or I started as.. Option 2: Start from your first job up to your current position I started my career in marketing, operations... after graduating with a xxx degree… I’ve since then or I’ve spent my entire career at [company name] where I acquired lots of experience in the field of… I then moved on to work for [company name] as a [title] where my main focus was: xx, xx, and xx. In my current role, I manage a team of … and am responsible for: xxxx…. Unlike my previous roles, this is a management And end with: This position seems like a great opportunity to advance those skills I just talked about, and continue building my career and challenging myself or This position seems like a good fit where my experience in xxx can be of value to your company… …and that’s why I wanted to interview with your firm/company… or simply say, That’s me in a nutshell and I’ll be happy to provide more details.

  • Connectors are Quick Wins

    Who doesn't like quick wins? Do you use 'and' too many times? Do you use 'but' too many times? How about using connecting words, such as: however, although, moreover, therefore...& many more. Watch how: Even though I don't know English very well, I decided to adopt Hillis Quick Wins. I therefore, downloaded Hillis Connectors File, and selected 3 connectors to use every week. As a result, or better, consequently, my English is becoming more professional very quicly.

  • Connect the data points - data storytelling

    Do you present information and data? Do you describe trends? Do you typically only use words like: up, down, increase, decrease? Are you using words such as: rocket, fluctuate, fall, level off...and many more to describe your charts? If the answer is 'yes' to questions #1-3 and 'no' to question #4, then this video is for you.

  • Small Talk is a BIG Matter

    So what are you? Coconut or Peach? What is your communication style? It is important to adopt different communication styles. Think of a Swiss knife, that each time you choose a different knife, depending on what it is you want to do. The same is true for communication: choose the right tool, at the right time for the right purpose. Small talk in America is BIG business and it is important to master and learn how to do it professionally. In Germany (or Israel), this may seem superficial and even unprofessional as we usually get straight down to business.

  • Getting Global Teams to Disagree Agreeably

    Resolving conflict across cultures may not be as straightforward as you think. Our default Israeli style is very ‘in your face’ and very confrontational. We bring in lots of emotions and passion as we try to resolve a conflict. This mode of disagreement is not always appreciated. What can we do about this? [if !supportLists]1. [endif]Work to reach agreement on a 1:1 basis rather than during a large meeting. From my personal experience, it works like magic. [if !supportLists]2. [endif]Depersonalize the disagreement – separate ideas/solutions from people. Make it easier to debate and reach a consensus. [if !supportLists]3. [endif]Start a debate by saying: “Let me play the devil’s advocate…” is another way of depersonalizing the conflict. Read full article

  • How to Look Good in Skype Interviews

    To all those aspiring to work in a global company this video may be very useful. Sooner than later, you'll find yourselves being inteviewed on Skype or the like. This video has some great tips for you.

  • ACE your JOB Interviews

    זומנתם לראיון עבודה באנגלית? אז כדאי להתכונן ברצינות לקראת הראיון. והנה כמה טיפים: #1 היכנסו לאתר החברה (באנגלית) וקראו היטב על פועלה, מה המוצרים, מה השירותים ובדרך עקיפה גם תרכשו מילים רלוונטיות באנגלית שיעזרו לכם בראיון. #2 צפו בכמה סרטוני TED Talks. תמצאו כאן טיפים ועצות שיעזרו לכם לנחות על התפקיד שאתם רוצים ומעצם הצפייה, תעשירו את אוצר המילים שלכם. https://www.ted.com/playlists/352/talks_to_watch_before_a_job_in #3 חישבו על השאלות הבאות, תרשמו לעצמיכם מה הייתם עונים, ותתרגלו מול המראה. לא מספיק לכתוב (או לחשוב) אלא חשוב ביותר לדבר. Tell me about yourself. Why should I hire you? What relevant experience and skills do you bring to this job? Share with me one of your achievements. Tell me about one of your less successful projects. If I delete your name from the resume, what would be the one or two lines that would tell me this resume is yours. Why are you interested in this job? What would you like to bring on board from the previous company you worked in and what would you like to leave behind? Assuming you get this position, what are you planning to do in the first 3 months? First year? Are there any questions you’d like to ask me?

  • על 'צברים' וסגנון ה'דוגרי' בסביבה רב-תרבותית

    כשעובדים בסביבה רב-תרבותית, חשוב לזכור שייתכן ולאנשים איתם אתה עובד נקודת מבט שונה ותפיסות שונות לגבי מהי התנהלות מקצועית, איך נכון (או לא) להעביר מסרים, לתת משוב, לנהל ויכוח וכיו'ב. סגנון התקשורת שלנו הצברים ישיר, דוגרי, לעיתים מחוספס, ולעיתים ללא כוונה, אנו נותנים פקודות. חשוב להחצין דווקא את ה'רכות הפנימית' שיש בנו. חשוב להבין שהאופן בו אנו תופסים את עצמינו אינו בהכרח איך שאחרים רואים אותנו. ג'ואל ליידן מירחון TIME כתב: "Israelis have perceptions of time, space and values that are completely different from those of North Americans. Israelis see Americans as artificial and square, when they are actually just showing respect. Americans think Israelis are arrogant, rude and pushy, when in reality they are being direct and honest." למשל: כאשר ישראלי אומר: "אתה טועה" או "אני לא מסכים" הוא מתכוון בוא נדבר על זה, בוא נדון על כך. האמריקאי סביר להניח, ייעלב ויחשוב שהישראלי מדבר אליו בגסות וכן ייתכן וישמע: "בכלל לא אכפת לו מה דעתי. ומי הוא שיגיד לי שאני טועה...". אז מה ניתן לעשות? (1) בראש ובראשונה להיות מודעים לכך (2) לעדן ולרכך את הסגנון הישיר שלנו - סגנון ה'דוגרי' (3) להמעיט ב'פקודות' ולשון ציווי (נטייה הקיימת אצלינו הישראלים, כי הרי כולנו בוגרי צבא הגנה לישראל...) (4) להשתמש במילים כמו: would, could ולהימנע משימוש במילים כמו: must, have to . לקריאה נוספת: http://progressiveisrael.org/implications-of-israels-dugri-communications-style http://www.maavarim.biz/workculture.html

  • Understanding Understatement

    בניגוד לישירות שלנו הישראלים (והישירות היותר מנומסת של האמריקאים, גרמנים והולנדים למשל) סגנון התקשורת של הבריטים הוא סגנון עקיף ולכן יש לשים לב למה שלא נאמר – למה שנאמר בין השורות. זהו סגנון תקשורת הפוך ל'דוגריות' הישראלית. הבריטים ידועים בשימושם ב-understatement, דוגמה לכך, מופיעה בתמונה של פוסט זה. האמריקאים, לעומת זאת, ידועים בשימושם (בעיניי חלק מאיתנו, המופרז) ב-overstatement ומשתמשים לעיתים קרובות במילים 'גדולות' כמו: awesome, amazing, incredible וכיו'ב. זיכרו שהבריטים הם ההיפך הגמור מכך. When a brit says: "Oh, incidentally...", he means: the purpose of this meeting is..., the Israeli will hear: it's not really important When a brit says: "I was a bit disappointed...", he means: I am annoyed that..., the Israeli will hear: it's not really important. ועוד על מה חשוב לדעת כשעובדים עם אנגלים ________________________________________________________________________________ Petra Schlerf, Farnham Castle / Expatica Senior intercultural trainer Petra Schlerf points out some quirks of the British business culture and language used in the workplace. If you're working in the UK, there are some quirks in British culture and language used in the workplace that can be easily misunderstood. For anyone relocating to a new country, the different cultural values which are experienced always cause a few surprises. First time movers may not realise how important their own cultural values are and how they have shaped their views and perceptions about the world over time, nor how these values can potentially clash or cause misunderstandings with new friends and colleagues. For seasoned global travellers, each new culture will still bring new experiences and challenges. The only difference that experience of many new cultures will bring is speed of acceptance. For those moving to Britain, communication style often presents initial challenges. The British communication style is a curious mixture of direct communication when it comes to data, numbers and policy for example, yet on the other hand, any feedback, delegation to colleagues and general interaction is littered with indirect ‘suggestions’ and subtleties which often confuse. Take for example the comment from a manager: “If you have time you may want to look into that…” Most people from countries like Germany, France the Netherlands or Scandinavian countries which practice direct communication styles, would not recognise this as an instruction for action. It takes time to learn to read between the lines and understand that the British manager really meant: “Please research that topic, as soon as you are able.” It is the British people’s focus on politeness that seems to create these confusing subtleties. “Would you mind not opening the door?” is a classic example. It is the ultimate illustration of British politeness; however, a visitor to the UK may well be left wondering if that door should remain open or not! The English humour and use of understatement also takes time to understand. An off-hand comment like: “Oh yeah, don’t worry, the report only took me about two hours,” – when in reality it took about five days – may simply be a light hearted way to suggest the person was happy to complete the report despite the time it took. Only time will allow the listener to develop an ear for the subtleties that lie behind the British language. Another aspect of British culture which visitors to the UK may find unsettling is that people generally welcome change and are not afraid of making mistakes. They are always prepared to ‘give something a go’ with the knowledge if it doesn’t work out they can move on. This would be particularly alien to French, Italian or German nationals for example who tend to believe it is better to do nothing than make a mistake. Similarly, Asian cultures prefer to save face and prefer to avoid being seen making any mistakes. These cultures value stability and like to undertake proper research before instigating change. Meeting British people can also reveal different cultural values. British people are open and friendly, and visitors are often surprised by their seemingly unlimited capacity to make small talk about the weather! However, they would not usually invite new friends to their home. When I first came to Britain – although we seemed to get along very well – it was eight years before our neighbours would accept an invitation to a BBQ at our house! Visitors to the UK may find this ‘friendship up to a point’ unusual. However, in time they will learn that in Britain friendship comes through sharing activities like going to the pub, playing golf or going to the gym. ‘Going to the pub’ is in fact, a big part of British culture. Often people who are new to the UK may find the – often excessive – British drinking culture surprising. They may well be horrified to hear tales of the drunken behaviour of senior staff members at last year’s office Christmas party for example! However, UK visitors will not feel pressurised to participate. The British people simply use ‘going to the pub’ as an activity to build relationships and no one will be offended if people from other cultures prefer to abstain. Integrating into any new culture requires adjustment and for those coming to live and work in Britain this will be no exception. Thorough research and cultural briefings can help smooth that integration. Cross cultural management development programmes and international assignment briefings can be a great help to individuals coming to live and work in Britain.

bottom of page